0/1000
敝帚自珍:保罗西蒙和加芬克尔——寂静之声和斯卡布罗集市
诗和音乐不朽——保罗西蒙和加芬克尔:寂静之声和斯卡布罗集市。
音乐无国界,诗也一样。那些共属于全人类的动人旋律和情感诉求,那些真正可以被冠
以普世价值的美好向往或者愤怒呐喊。从星空到黑夜,从阳光到空气,宇宙浩瀚,自然辽阔,我们的喜怒哀乐,我们的思考,我们的历史传承,很多感性的东西是很难用语言去描述出来的。如果说物理化学数学这些科学知识是人类在物质领域进步和进化的动力。那么哲学音乐文学这些艺术领域的东西或许就代表了我们终极的精神要求和探索。如果没有哲学,没有文学,没有音乐,那么我们也许和所有流水线上的机器人并没有什么不同,和爬行在雨林的蚁群没什么高下。那些经历岁月而始终传唱的伟大篇章,那些经久不衰闻之欲醉的伟大音乐,是共属于全人类的精神财富,是我们区别于其他生物的证明:我们不只要生存,繁衍,交配,死亡。我们还有更高的渴望和期待。
似乎有点偏题,有点不知所云,而这也许恰恰就是灵犀所在。切入主题,为您推荐保罗西蒙和加芬克尔最伟大的俩个作品——寂静之声和斯卡布罗集市,音乐是天籁,歌词是诗章。不懂英语不要紧,闭上眼睛,静静的倾听就够了……
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
The Sound of Silence
寂静之声
——保罗西蒙和加芬克尔(Paul Simon和Garfunkel)
Hello darkness, my old friend
嗨,黑暗,我的老伙计
I've come to talk with you again
我又来和你海阔天空神侃
Because a vision softly creeping
因为有个影子悄悄潜入
Left its seeds while I was sleeping
趁我熟睡埋下了它的种子
And the vision that was planted in my brain
这影子根植于我的大脑里
Still remain
至今还留在
with in the sound of silence
静默之声的地盘中
In restless dreams I walked alone
在不安的梦境中我独自游荡
Narrow streets of cobblestone
鹅卵石的街道狭窄幽长
Neath the halo of a street lamp
在一盏街灯的光晕下
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领抵挡寒冷潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿的同时
That split the night
光芒划破了夜空
And touched the sound of silence
打破了这份静默
And in the naked light I saw
在孱弱的烛光中我看到
Ten thousand people, maybe more
成千上万的人们,或许更多
People talking without speaking
人们缄口却倾述心声
People hearing without listening
人们罔闻却声声贯耳
People writing songs that voices never share
人们写歌却从没嗓音分享
And no one dare disturb the sound of silence
静默之声没人敢打扰
"Fools" said I, "You do not know
“傻瓜”,我说,“你见识不长
Silence like a cancer grows”
静默像癌细胞一样生长”
Hear my words that I might teach you
有益的教诲你当听取
Take my arms that I might reach you
有助的臂膀你该挽起
But my words like silent as raindrops fell
话语如雨滴悄然落下
And echoed in the wells of silence
在静默的源泉中久久回荡
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷
And the sign flashed out its warning
告示牌上闪烁出神灵的警告
And the words that it was forming
若隐若现显示成行
And the sign said:
告示牌上写道:
"The words of the prophets are written on the subway walls
“先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙
and tenement halls
以及公寓走廊上
And whispered in the sound of silence."
也在静默之声中被低声传诵“
或者是黑暗中的沉默、呢喃自语,倾听世界的声音和人生的奥秘。我没能力做过多的解读,静下心来,一切都交给你们自己的耳朵、眼睛还有心灵去品位和感悟吧。
********************************************************************************
Scarborough Fair
斯卡布罗集市
——保罗西蒙和加芬克尔(Paul Simon和Garfunkel)
Are you going to Scarborough Fair
您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt:
叫她替我做件麻布衣衫
On the side of a hill in the deep forest green.
绿林深处山冈旁
Parsley, sage, rosemary and thyme
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Tracing of sparrow on the snow-crested brown.
在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work,
上面不用缝口,也不用针线
Blankets and bedclothes the child of the mountain.
大山是山之子的地毯和床单
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Sleeps unaware of the clarion call.
熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land:
叫她替我找一块地
On the side of a hill a sprinkling of leaves.
从小山旁几片小草叶上
Parsley, sage, rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Washes the grave with silvery tears.
滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between the salt water and the sea strands,
就在咸水和大海之间
A soldier cleans and polishes a gun.
士兵擦拭着他的枪
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather:
叫她用一把皮镰收割
War bellows blazing in scarlet battalions.
战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼
Parsley, sage, rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Generals order their soldiers to kill.
将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather,
将收割的石楠扎成一束
And to fight for a cause they've long ago forgotten.
为一个早已遗忘的理由而战
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair:
您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我的爱人。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首美妙的歌曲。
随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel清越的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,高贵的野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界。
以上来自百度搜索。其实对于听歌的人来说,不需要知道这些,听歌就好了,随着悠扬的歌声,聆听着,静静去开启自己内心的安宁。另外一个莎拉布莱曼的版本也足够美好,和保罗西蒙这个版本是俩种不同的味道。但同样那么令人沉醉。
每一个版本的斯卡布罗集市都是那么迷人
保罗西蒙和加芬克尔,曾经战胜过巅峰披头士乐队的存在。。
这也是我了解迷迭香的机会。
这是不同于我们中华文明的另外那些部分,这也是人类共同的财富,共同的伟大灿烂。
旅行的意义和路的存在,对于人类是探索和行走的使命驱使。
路,也是我们归家的路,收获和出发,山那边的风景,云那边的天空
鼠尾草,这也是我第一次了解。在歌中,在诗里,已经上升为某种意义符号。
民谣和诗歌,音乐和呐喊,这是我们最宝贵的财富之一,致敬伟大的歌者们。
音乐无国界,诗也一样。那些共属于全人类的动人旋律和情感诉求,那些真正可以被冠
以普世价值的美好向往或者愤怒呐喊。从星空到黑夜,从阳光到空气,宇宙浩瀚,自然辽阔,我们的喜怒哀乐,我们的思考,我们的历史传承,很多感性的东西是很难用语言去描述出来的。如果说物理化学数学这些科学知识是人类在物质领域进步和进化的动力。那么哲学音乐文学这些艺术领域的东西或许就代表了我们终极的精神要求和探索。如果没有哲学,没有文学,没有音乐,那么我们也许和所有流水线上的机器人并没有什么不同,和爬行在雨林的蚁群没什么高下。那些经历岁月而始终传唱的伟大篇章,那些经久不衰闻之欲醉的伟大音乐,是共属于全人类的精神财富,是我们区别于其他生物的证明:我们不只要生存,繁衍,交配,死亡。我们还有更高的渴望和期待。
似乎有点偏题,有点不知所云,而这也许恰恰就是灵犀所在。切入主题,为您推荐保罗西蒙和加芬克尔最伟大的俩个作品——寂静之声和斯卡布罗集市,音乐是天籁,歌词是诗章。不懂英语不要紧,闭上眼睛,静静的倾听就够了……
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
The Sound of Silence
寂静之声
——保罗西蒙和加芬克尔(Paul Simon和Garfunkel)
Hello darkness, my old friend
嗨,黑暗,我的老伙计
I've come to talk with you again
我又来和你海阔天空神侃
Because a vision softly creeping
因为有个影子悄悄潜入
Left its seeds while I was sleeping
趁我熟睡埋下了它的种子
And the vision that was planted in my brain
这影子根植于我的大脑里
Still remain
至今还留在
with in the sound of silence
静默之声的地盘中
In restless dreams I walked alone
在不安的梦境中我独自游荡
Narrow streets of cobblestone
鹅卵石的街道狭窄幽长
Neath the halo of a street lamp
在一盏街灯的光晕下
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领抵挡寒冷潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿的同时
That split the night
光芒划破了夜空
And touched the sound of silence
打破了这份静默
And in the naked light I saw
在孱弱的烛光中我看到
Ten thousand people, maybe more
成千上万的人们,或许更多
People talking without speaking
人们缄口却倾述心声
People hearing without listening
人们罔闻却声声贯耳
People writing songs that voices never share
人们写歌却从没嗓音分享
And no one dare disturb the sound of silence
静默之声没人敢打扰
"Fools" said I, "You do not know
“傻瓜”,我说,“你见识不长
Silence like a cancer grows”
静默像癌细胞一样生长”
Hear my words that I might teach you
有益的教诲你当听取
Take my arms that I might reach you
有助的臂膀你该挽起
But my words like silent as raindrops fell
话语如雨滴悄然落下
And echoed in the wells of silence
在静默的源泉中久久回荡
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷
And the sign flashed out its warning
告示牌上闪烁出神灵的警告
And the words that it was forming
若隐若现显示成行
And the sign said:
告示牌上写道:
"The words of the prophets are written on the subway walls
“先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙
and tenement halls
以及公寓走廊上
And whispered in the sound of silence."
也在静默之声中被低声传诵“
或者是黑暗中的沉默、呢喃自语,倾听世界的声音和人生的奥秘。我没能力做过多的解读,静下心来,一切都交给你们自己的耳朵、眼睛还有心灵去品位和感悟吧。
********************************************************************************
Scarborough Fair
斯卡布罗集市
——保罗西蒙和加芬克尔(Paul Simon和Garfunkel)
Are you going to Scarborough Fair
您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt:
叫她替我做件麻布衣衫
On the side of a hill in the deep forest green.
绿林深处山冈旁
Parsley, sage, rosemary and thyme
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Tracing of sparrow on the snow-crested brown.
在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work,
上面不用缝口,也不用针线
Blankets and bedclothes the child of the mountain.
大山是山之子的地毯和床单
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Sleeps unaware of the clarion call.
熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land:
叫她替我找一块地
On the side of a hill a sprinkling of leaves.
从小山旁几片小草叶上
Parsley, sage, rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Washes the grave with silvery tears.
滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between the salt water and the sea strands,
就在咸水和大海之间
A soldier cleans and polishes a gun.
士兵擦拭着他的枪
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather:
叫她用一把皮镰收割
War bellows blazing in scarlet battalions.
战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼
Parsley, sage, rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Generals order their soldiers to kill.
将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather,
将收割的石楠扎成一束
And to fight for a cause they've long ago forgotten.
为一个早已遗忘的理由而战
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair:
您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我的爱人。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首美妙的歌曲。
随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel清越的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,高贵的野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界。
以上来自百度搜索。其实对于听歌的人来说,不需要知道这些,听歌就好了,随着悠扬的歌声,聆听着,静静去开启自己内心的安宁。另外一个莎拉布莱曼的版本也足够美好,和保罗西蒙这个版本是俩种不同的味道。但同样那么令人沉醉。
每一个版本的斯卡布罗集市都是那么迷人
保罗西蒙和加芬克尔,曾经战胜过巅峰披头士乐队的存在。。
这也是我了解迷迭香的机会。
这是不同于我们中华文明的另外那些部分,这也是人类共同的财富,共同的伟大灿烂。
旅行的意义和路的存在,对于人类是探索和行走的使命驱使。
路,也是我们归家的路,收获和出发,山那边的风景,云那边的天空
鼠尾草,这也是我第一次了解。在歌中,在诗里,已经上升为某种意义符号。
民谣和诗歌,音乐和呐喊,这是我们最宝贵的财富之一,致敬伟大的歌者们。
8
4
阅读全文
西蒙常被冠以作曲家、歌唱家和吉它手的美誉,实际上再加上诗人也不过分。早年与加芬克尔的重唱以及后来个人演唱的作品,绝大多数出自于他的笔下,歌词首首都是优美的诗歌。他的歌曲旋律优美迷人,大部分作品都被改编为轻音乐。他的音乐创作风格多种多样,他感触敏锐,思想深刻,更惊人的是他每首歌曲的词与音乐的配合都是那么和谐,效果出奇地完美。
8
4
阅读全文
西蒙和加芬克尔六十年代后期开始风靡多年的重唱,也可以说是流行音乐史上的最佳重唱,西蒙的嗓音松弛自然,加芬克尔音色轻柔高洁,两人的和声如诗如梦一般丰富多彩,令人魂牵梦绕。时至今日,他们的许多歌曲仍然在被广为传唱。
8
4
阅读全文
西蒙和加芬克尔用他们天籁般的音乐创造了摇滚乐坛上继甲壳虫乐队后的第二次奇迹。他们将摇滚以一种特别的方式演绎给我们,让人们体味到了摇滚另外的表现形式。而他们和他们所取得的成就也成为摇滚名人堂里最重要的一笔。
8
4
阅读全文
七十岁的年龄,依旧能发出美妙的声音,动人之极。。。
8
4
阅读全文
如果我没记错,保罗西蒙好像保持着一个现场人数的世界纪录,七十多万人到现场听歌。。
8
4
阅读全文